《Fight as One》再爆中譯歌名爭議!立委批:大外宣無所不在
蔡依林、陳奕迅合作的抗疫歌曲《Fight as One》,不但被發現MV內容偷渡中共五星旗,又被抓包歌名中文翻譯「共同體的戰鬥」,根本是隔空呼應習近平3月底的談話,他當時說人類是一個命運共同體,企圖撇清中國隱匿疫情的責任。民進黨籍立委就批,中國大外宣無所不在,企圖洗腦於無形之中。


陳奕迅、蔡依林合唱抗疫歌曲《Fight as One》,看似為醫護人員加油打氣,卻被眼尖網友發現,MV裡頭偷渡小朋友拿五星旗畫面,還有感謝中國字樣,根本是中國的大外宣,而且歌名的中文翻譯,就是「共同體的戰鬥」,儼然隔空呼應總書記習近平的指導方針。

習近平3月底才企圖撇清中國隱匿疫情的責任,高呼人類是一個命運共同體,兩周後蔡依林、陳奕迅就以這首共同體的戰鬥重複高唱「這是我們不能輸的戰役」用音樂宣傳洗腦。
對此民進黨籍立委何志偉指出:「他選的藝人是台灣跟香港最紅、天王天后級的,讓華人有感覺,外國人也有感覺,讓你不知不覺沒有感覺,但是已經被洗到心、洗到腦,這才是最高級的洗腦。」
民進黨立委痛批中共大外宣無所不在,更提醒藝人、民眾,別輕易落入政治陷阱。
--
(民視新聞/綜合報導)