【投書】《臺灣漫遊錄》讓世界看見台灣

發布時間:2026/05/27 14:21:05
更新時間:2026/05/27 14:43:00
FaceBookcopyLinkLine

鄧鴻源/大學教授(匯流新聞網)

來自台灣的長篇小說「臺灣漫遊錄」19日在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」。小說作者楊双子發表得獎感言表示:「生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,更是我的驕傲」。

【投書】《臺灣漫遊錄》讓世界看見台灣

【投書】《臺灣漫遊錄》讓世界看見台灣 1

鄧鴻源/大學教授

來自台灣的長篇小說「臺灣漫遊錄」19日在倫敦奪得國際文學大獎「布克國際獎」。小說作者楊双子發表得獎感言表示:「生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,更是我的驕傲」。

賴清德致詞讚「台灣寫給世界最美情書」!楊双子說:我書寫,是為了回答台灣人究竟是什麼人。國人實在與有榮焉。

這件事對台灣文學界而言,確實具有里程碑意義,因為臺灣漫遊錄獲得國際性的布克國際獎,代表台灣文學不再只是華文世界內部閱讀,而是真正進入全球文學界的視野。

楊双子那句「生為台灣人是幸運,以台灣作家身分站在這裡是驕傲」,其實有以下幾層的意義:

1.台灣文學主體性的成熟

過去很長時間,台灣作品在國際上常被籠統歸類為「Chinese literature(中國文學)」的一部分。但近年越來越多台灣作者強調自身來自台灣的歷史經驗、語言混雜、殖民記憶與民主社會生活。《臺灣漫遊錄》能被國際評審看見,代表「台灣故事」本身已具有世界性。

2.台灣多語文化開始被世界理解

台灣文學很特殊,因為它混合了:華語、台語、日語殖民歷史、原住民族文化、戰後威權記憶、民主化經驗等,這種多層次歷史,對國際讀者其實很有吸引力。某種程度上,台灣文學不像中國文學宏大敘事,也不像日本文學那麼成熟定型,反而有自己的獨特氣質。

3.翻譯的重要性被凸顯

國際文學獎其實不只是作者的勝利,也是譯者與出版系統的成果。作者楊双子與譯者金翎能走向世界,背後代表台灣英譯出版累積多年成果。很多國家之所以能建立文學影響力,不只是因為有好作品,更因為有穩定翻譯作品的輸出。

4.文化影響力往往比政治更長久

政治與外交常受國際局勢影響,但文學、電影、音樂的文化力量,能慢慢改變世界對一個地方的認識。很多外國人未必熟悉台灣外交處境,但可能會因一本小說、一部電影、一首歌開始認識台灣。

誠如楊双子所說,台灣文學的百年探問,實際正是台灣人對自由與民主的百年追求;「能夠生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲,台灣人歷經殖民政權,面臨侵略威脅,在力量懸殊的強權面前,文學有用嗎?——而我始終相信文學有力量。」不知那些一心一意想要將台灣人變成沒自由與民主的中國人者有何感想?

【以上言論為第三人投書,不代表本刊立場,讀者請本於客觀事證自行評價】

照片來源:Unsplash示意圖

更多CNEWS匯流新聞網報導:

【投書】我們離真正的集會自由還有多遠?

【投書】從兩公約國際審查意見決而不實 看臺灣人權倒退危機

【文章轉載請註明出處】

延伸閱讀